Exkluzívne informácie nielen zo sveta televízie

Iba u nás

Markíza pobúrila divákov: Natvrdo predabovala veľkú televíznu klasiku!

Hneď začiatok veľkonočných sviatkov priniesol nepríjemné prekvapenie. Anketa v článku.

Diváci televízneho lídra ostali rozčarovaní.

Markíza aj tento rok pokračuje vo svojej dlhoročnej televíznej tradícii, keď na Doma počas Veľkej noci dočasne prerušuje klasický program a nahrádza ho dvojicou kultových seriálov Vtáky v tŕní a Anna zo Zeleného domu.

Klasické tituly z 80. rokov minulého storočia nasadzuje na ženskej stanici už viac ako dekádu a stali sa každoročnou súčasťou jej veľkonočnej štruktúry.

Inak tomu nie je ani tento rok.

Doma ešte v stredu 1. apríla uzavrela tureckú telenovelu Leyla, ktorú od štvrtka nahradila Annou zo Zeleného domu.

S premiérovými seriálmi si dá na chvíľu pauzu – s novou telenovelou Nebezpečná známosť (Iyilik), o ktorej exkluzívne informoval portál Mediaboom.sk, príde po sviatkoch v utorok 9. apríla.

Stanica rovnako od štvrtka zároveň popoludní pozastavila vysielanie archívnej telenovely Emeralda a dramatického seriálu Bull: Súdny špecialista, ktoré počas sviatkov nahradila Vtákmi v tŕni.

Práve tie sa stali tŕňom v oku divákov.

Zaplavila ju kritika

Markíza sa totiž po 15 rokoch vysielania seriálu rozhodla kultovej klasike zmeniť dabing.

Pre tento rok už od Slovenskej televízie nezakúpila ikonickú pôvodnú dabingovú verziu z 90. rokov, v ktorej hlavným postavám svoje hlasy prepožičali Milan Bahúl, Diana Mórová či Božidara Turzonovová.

Pre Doma po prvýkrát vyrobila úplne novú slovenskú verziu, v ktorej zmenila hlasy všetkým ústredným hrdinom. Diváci ju okamžite rozniesli v zuboch.

„To nemyslíte s tým novým dabingom vážne! Veď to je hrozné… Roky sme zvyknutí na pôvodný a vy to len tak zmeníte. Chýba mi hlas Milana Bahúla, sklamanie…“ začali sa plniť sociálne siete.

„Všetky hlasy chýbajú.“

„Zhovadili ste tento nádherný seriál na miňdar. Pôvodný dabing je umelecký výkon, toto je výsmech nie dabing! Turzonovová ako hlas Mary Carsonovej bola lepšia ako originál úplne vystihovala jej postavu, Bahúl ako Páter Ralph a mladá Diana Morová ako Meggie – oni robili z tohto seriálu to, čo sme každý rok milovali,“ napísala verná diváčka.

„Hrozný dabing. Prosím, dajte ten, čo vždy. Toto je katastrofa.“

„Tak som sa tešila, že si to pozriem a už som dopozerala,“ odkázala televízii nejedna diváčka.

Divákov zaviedla

Fanúšikovia seriálu sa navyše cítia oklamaní.

Markíza totižto do televízie aj na sociálne siete nasadila upútavku s pôvodným dabingom a výraznými hlasmi Milana Bahúla a Božidary Turzonovovej. V skutočnosti však seriál v tejto verzii nevysiela.

„Ten dabing je katastrofa! Upútavka pôvodný dabing a v telke nový. Prečo?“ pýta sa jedna z diváčok.

Kontrast už nemohol byť väčší práve na sociálnych sieťach.

Diváci sa totiž začali vo veľkom ozývať počas vysielania prvých epizód Vtáky v tŕní v televízii, kritiku Markíze adresovali pri príspevku s upútavkou na seriál. Tá obsahovala pôvodné dabingové znenie.

Podobne sa kedysi na Joj v upútavke objavoval pôvodný dabing na kultovú komédiu Sám doma, aj keď ho už roky vysielala vo vlastnej verzii.

Prečo ho zmenila?

Prečo Markíza pristúpila ku tak drastickému kroku, diváci nerozumejú.

Aj keď kvalita nových dabingov zväčša zďaleka nedosahuje úroveň starších verzií, televízie k predabovaniu titulov  pristupujú pomerne často. Dôvodom bývajú financie.

Markíza či Joj sa do nových dabingov púšťajú v prípadoch, keď na zahraničné tituly nevlastnia vlastné verzie, prípadne je ich výkup nákladný či nemožný.

Niekedy musia na základe platných zákonov predabovať filmy či seriály z češtiny do slovenčiny, inokedy na tituly vlastní dabing konkurencia, ktorá si za ich jednorázový predaj môže vypýtať viac, ako by stála celá výroba nového dabingu.

Ten už televízie majú k dispozícii doživotne bez ďalších nákladov.

Joj práve preto v roku 2010 pristúpila k radikálnemu rozhodnutiu predabovať Sám doma, ktorého pôvodný dabing vlastní Markíza.

Tá jeho cenu zakaždým zvyšovala, až sa s ňou Joj na podmienkach nedohodla. Napriek počiatočnej kritike, ktorá dodnes úplne neutíchla, sa jej zmena vyplatila – svoj dabing má už viac ako dekádu zadarmo a komédia roky dosahuje vysoké čísla sledovanosti. V jojkárskej verzii sa už dokonca Sám doma vysiela dlhšie ako s pôvodným dabingom jej konkurencie.

Prišla o divákov?

Rovnaký dôvod predabovať Vtáky v tŕní mohla mať aj Markíza.

Seriál totižto na Doma vysiela celé roky a zdá sa, že v tom chce pokračovať.

V jeho prípade navyše môžu do hry vstupovať aj tantiémy pre umelcov, ktoré boli v minulosti bežnou súčasťou zmlúv pri podávaní umeleckého výkonu.

Televízie tak musia platiť nielen za obnovenie dabingu, ale zakaždým odviesť časť peňazí aj dabingovým hercom. Ak s niektorým titulom počítajú vo vysielaní dlhodobo, dnes sa im to už neoplatí.

Pre vysielanie Vtákov v tŕni v budúcnosti bude rozhodujúce, či diváci novú verziu príjmu a ako zmena ovplyvní čísla televíznej sledovanosti. 

Jojka napríklad musela Sám doma predabovávať na dvakrát – prvý jej dabing diváci odmietli a už po roku prichádzala s novým. Ten sa nakoniec vo väčšine populácie uchytil.

Vtáky v tŕni podľa našich informácií v prvý deň vysielania neutrpeli.

V porovnaní s minuloročným veľkonočným vysielaním sa trojica štvrtkových dielov pohybovala prakticky na identickej sledovanosti, a to napriek kritizovanému novému dabingu. Vlani sa ešte Vtáky v tŕni vysielali po starom.

Prekáža vám nový dabing televíznej klasiky Vtáky v tŕní?

Čítať viac...
Nahor