Exkluzívne informácie nielen zo sveta televízie

Pikošky

Záhada slovenskej verzie Mrázika: Toto si Slováci v kultovej rozprávke roky nevšimli!

Pozastavili ste sa niekedy nad tým, kto sa vlastne v jednej zo scén pýta Nastenky, či je jej teplo?

Jednu z najväčších vianočných klasík, Mrázika, si rok čo rok nenechajú ujsť státisíce divákov, no len málokto postrehol jednu záhadu našej dabingovej verzie. Tá vznikla dva roky po natočení kultovej rozprávky v roku 1966, kedy bol vyrobený aj český dabing.

A práve ten sa dokázal prepašovať do nášho slovenského. V jednom z obrazov totižto slovenský hlas Mrázika, Alojza Kramára, nahrádza jeho český náprotivok, Otomar Korbelář. Slovenského Mrázika strieda ten český nenápadne v jedinej vete v rozprávke, no zrovna pri legendárnej otázke.

Deje sa tak v časti, keď deduško Mrázik vezie na saniach Nasťu po tom, čo od zimy zamdlela. Pri otázke „Už je ti teplo?“ je v našej verzii hlas Alojza Kramára nahradený pasážou z pôvodného českého dabingu.

V ukážke nájdete prekrytú zvukovú stopu slovenskej a českej verzie rozprávky.

Slovenská verzia Mrázika s českým dabingom (pasáž s prekrytou slovenskou a českou zvukovou stopou)

Čítať viac...

Viac v Pikošky

Nahor