Exkluzívne informácie nielen zo sveta televízie

Aktuality

Premiéru Všetko alebo nič sprevádzala kritika, dabing iritoval divákov! Trend kritizujú aj Česi

Časť divákov z dabingu obviňovala Markízu, tá však odvysielala slovenskú verziu kinofilmu.

Dabovanie českých hercov do slovenčiny a naopak už dlhodobo kritizujú diváci v oboch krajinách, pričom tento trend v poslednom období len narastá. Dôvodom je stúpajúci počet koprodukcií, v rámci ktorých vznikajú filmy primárne určené nie pre jeden ale viacero trhov.

Kým pri slovenskom alebo českom filme sme zvyknutí na originálne znenie, súčasťou koprodukcií je neraz ich jazyková úprava pre rôzne trhy. Niekedy ide dokonca o kompletné predabovanie hereckého osadenstva.

Trend vo veľkom zaznamenali diváci napríklad v posledných rokoch počas vianočných sviatkov, kedy RTVS a Česká televízia začali spolupracovať na rozprávkových projektoch. Každá televízia pripravovala vlastný projekt, do ktorého tá druhá vstúpila ako menšinový koproducent. Príkladom sú slovenské rozprávky Johankino tajomstvo či Zázračný nos alebo česká rozprávka Svätojánsky venček, ktoré uvádzali televízie počas Vianoc spoločne. Zakaždým však televízie projekty od susedov predabovali a uvádzali ich vo vlastnom jazyku.

Diváci tento krok neprijali a ako v Česku tak na Slovensku ho vo veľkom skritizovali. Uvádzanie českých rozprávok v slovenčine nesedelo mnohým tak, akoby sa do slovenčiny dabovali české komédie, ktoré majú na našom trhu veľkú popularitu.

V prípade romantickej komédie Všetko alebo nič však k tomu došlo. Snímka bola pripravovaná v koprodukcii hneď troch krajín – Slovenska, Česka a Poľska a z filmu tak vznikli tri jazykové mutácie. Azda z najlepšej jazykovej verzie  sa mohli tešiť českí diváci, nakoľko aj väčšina slovenských hercov nakrúcala film v češtine, s výnimkou Ľuboša Kostelného.

Kým Kostelného postava však ostala u našich českých susedov v originálnom znení, v slovenskej verzii filmu boli všetci českí herci predabovaní do slovenčiny. Diváci ešte viac skritizovali dabing slovenských hercov, ktorí museli predabovať samých seba do rodného jazyka. Markíza odvysielala verziu filmu uvádzanú v slovenských kinách.

Čítať viac...
Nahor